Translate

February 19, 2011

Desene animate sau cartoons?

Sunt sigură că iarăşi am să îmi atrag injurii şi comentarii de genul: alta care se pricepe la copii deşi nu a născut încă. Ei bine, da admit că nu mă pricep, dar desenele animate dublate mie mi se par că în loc să înveţe copilul ceva, mai rău îl tâmpesc. Eu am trăit primii 10 ani din viaţă în comunism şi dintr-un motiv sau altul nu am beneficiat de limba engleză de la grădiniţă, aşa cum e acum. Şi cu toate acestea înţelegeam mai totul de la Cartoon Network sau mai târziu de la MTV. Cu ce îi ajută pe copii de astăzi desenele dublate? Hai recunoaşteţi că vă ajută tot pe voi părinţii...pentru că eu îmi aduc aminte că mama îmi citea subtitrările filmelor, pe când acum e foarte simplu...laşi copilul la TV şi îţi vezi de treabă. Cumva s-a produs legătura între ce citea mama şi ce auzeam eu şi destul de repede am prins cuvinte şi când am mai învăţat şi la şcoală, engleza a devenit a doua limbă. Nu am explicaţii filosofice pentru ce spun eu aici, dar poate vă aminţiti de când eraţi mici, pentru că mai toţi cei de vârsta mea au trecut cu siguranţă prin asta în învăţarea limbii engleze... Plus că un alt argument împortiva dublării desenelor ar fi faze hazlii gen traducerea numelui lui Flyn din Tangled în Ghiţă Ghiţescu. Întâmplarea mi-a istorisit-o o prietenă care a fost la desenul animat dublat. Cică toţi părinţii râdeau în timp ce copii habar nu aveau, şi probabil că nu vor avea multă vreme, că pe hoţ nu îl chema Ghiţă Ghiţescu ci Eugene Fitzherbert:D

No comments: