Translate

November 1, 2010

Mouși

Recunosc că și eu am dificultate în a româniza cuvintele englezești și niciodată nu știu cum să le pun pluralul, cu liniuță sau fără? Și de cele mai multe ori cuvintele englezești românizate sunt bizar. Așa cum sună pluralul de la mouse pe un site de calculatoare: mouși... Nu știu cât de corect este, dar băniesc că cât de mult pentru că probabil a ajuns pe site după lungi căutări ale echipei care a făcut site-ul sau poate e doar scornit de mintea cuiva... Habar nu am...știu doar că e ciudat. Chiar voi cum ați face pluralul de la mouse? Sau dacă vă deranjează mouși cu ce cuvânt românesc ați înlocui?

No comments:

There was an error in this gadget